میں آرٹسٹ ہوں" بلوچی نظم کا اردو اور انگلش ترجمہ۔"
میں آرٹسٹ ہوں" بلوچی نظم کا اردو اور انگلش ترجمہ۔"
Oct 4, 2024
ایک نظم تین زبانوں میں ۔
ایک نظم تین زبانوں میں ۔
بلوچی ادب سے ترجمہ
تخلیق۔ قاسم فراز
اردو ترجمہ۔ مہجور بدر
انگلش ترجمہ ۔ رحمدل ملنگ
میں آرٹسٹ ہوں
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
ہوا کی بھیگی ہوئی سرگوشی آرہی ہے
میرے کانوں میں
باہر بارش برس رہی ہے اور
میں تیرے بستر پر
تیرے ساتھ محو خواب ہوں
میں آرٹسٹ ہوں
چاندنی کو مسکراہٹ
پھول کو سگار
زرد آتش کو ، سبز گلاب بناتا ہوں
خدا جیسا یکتا ، اکیلا
تھک چکا ہوں
کل جو تیرے بدن کو
صبح دم بھگویا ، تمام شب پی لیا
میں آرٹسٹ ہوں
زرد آتش کو سبز گلاب بناتا ہوں
سب خواب و خیال
گُم شدہ مُرغوں کے بال
اپنی پیشانی پہ لٹکا کر
روانہ ہوئے
میری چارپائی کے چاروں طرف
بچھو پھیلے ہوئے ہیں
اوپر چڑھتے ہیں اور
آدھے رستے میں آکر گر جاتے ہیں
ہوا کی سرگوشیاں آتی نہیں ہیں
بارش رُک چکی ہے
کچھ بوندیں دریچے کے کانچ پر
میری طرح زندہ ہیں۔
English .
•For I'm an artist•
I can listen to
whispers of air,
It's raining outside
and I, on your bed,
am sleeping with you.
For I'm an artist
I can supplant,
moon into a smile, so can I
alter flower into a sword
Yellow fire into a green flower.
Alike god,
I'm all alone
and exhausted.
As yesterday,
I embellished
your tawny breasts,
then imbibed it all night.
Today, it passes by
and eyes can't catch it.
For I'm an artist,
I can supplant yellow fire into a green flower.
All dreams and memories,
lost wings of birds,
I dangled on my forehead
and proceeded.
In my environs are scorpions
that attempt escalading
my bed, but tumble as they reach atop.
I cannot listen to air's
whispers anymore,
Rain too has ceased.
Some drops,
on windowpane
alike me, are breathing.
Qasum Faraz Baloch
English Translation:
by Rahmdil Malang
بلوچی نظم
شاعر ۔ تخلیق ۔ قاسم فراز
من کہ آرٹسٹے آں
گوات ءِ آواز پیداک اِنت گوشاں منی
ڈن ءَ ھور اِنت ءُ من تئی پَلنگ ءِ سرا
گوں ترا وپتگاں
من کہ آرٹسٹے آں
ماہ ءَ بِچکندے پُل ءَ سگارے کناں
زردیں آس ءَ را سَبزیں گُلابے کناں
چو ھُدا یک ءُ تہنا آں
دَمبرتگاں
زِی کہ ما تئی بدن
سُہب ءَ مینتگ ءُ درائیں شپ ءَ تِنگ اِتگ
مرچی دیم ءَ گوزان اِنت ءُ چماں نئیت
مَن کہ آرٹسٹے آں
زردیں آس ءَ را سبزیں گلابے کناں
درائیں واب ءُ ھیال
گاریں مُرگانی بال
جِند ءِ پیشانی ءَ ٹنگ اتنت
جنز اِتاں
زُوم چاگرد اَنت تہت ءِ منی پادگ ءَ
لِک کپنت
نیم راہ ءَ رسنت ءُ کپنت
گوات ءِ آواز نئیت
ھور ءَ اُوں بس کتگ
چندیں ترْمپاں دریگ ءِ اے کانچ ءِ سرا
چو منا زِندگ اَنت۔
ایک نظم تین زبانوں میں ۔
بلوچی ادب سے ترجمہ
تخلیق۔ قاسم فراز
اردو ترجمہ۔ مہجور بدر
انگلش ترجمہ ۔ رحمدل ملنگ
میں آرٹسٹ ہوں
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
ہوا کی بھیگی ہوئی سرگوشی آرہی ہے
میرے کانوں میں
باہر بارش برس رہی ہے اور
میں تیرے بستر پر
تیرے ساتھ محو خواب ہوں
میں آرٹسٹ ہوں
چاندنی کو مسکراہٹ
پھول کو سگار
زرد آتش کو ، سبز گلاب بناتا ہوں
خدا جیسا یکتا ، اکیلا
تھک چکا ہوں
کل جو تیرے بدن کو
صبح دم بھگویا ، تمام شب پی لیا
میں آرٹسٹ ہوں
زرد آتش کو سبز گلاب بناتا ہوں
سب خواب و خیال
گُم شدہ مُرغوں کے بال
اپنی پیشانی پہ لٹکا کر
روانہ ہوئے
میری چارپائی کے چاروں طرف
بچھو پھیلے ہوئے ہیں
اوپر چڑھتے ہیں اور
آدھے رستے میں آکر گر جاتے ہیں
ہوا کی سرگوشیاں آتی نہیں ہیں
بارش رُک چکی ہے
کچھ بوندیں دریچے کے کانچ پر
میری طرح زندہ ہیں۔
English .
•For I'm an artist•
I can listen to
whispers of air,
It's raining outside
and I, on your bed,
am sleeping with you.
For I'm an artist
I can supplant,
moon into a smile, so can I
alter flower into a sword
Yellow fire into a green flower.
Alike god,
I'm all alone
and exhausted.
As yesterday,
I embellished
your tawny breasts,
then imbibed it all night.
Today, it passes by
and eyes can't catch it.
For I'm an artist,
I can supplant yellow fire into a green flower.
All dreams and memories,
lost wings of birds,
I dangled on my forehead
and proceeded.
In my environs are scorpions
that attempt escalading
my bed, but tumble as they reach atop.
I cannot listen to air's
whispers anymore,
Rain too has ceased.
Some drops,
on windowpane
alike me, are breathing.
Qasum Faraz Baloch
English Translation:
by Rahmdil Malang
بلوچی نظم
شاعر ۔ تخلیق ۔ قاسم فراز
من کہ آرٹسٹے آں
گوات ءِ آواز پیداک اِنت گوشاں منی
ڈن ءَ ھور اِنت ءُ من تئی پَلنگ ءِ سرا
گوں ترا وپتگاں
من کہ آرٹسٹے آں
ماہ ءَ بِچکندے پُل ءَ سگارے کناں
زردیں آس ءَ را سَبزیں گُلابے کناں
چو ھُدا یک ءُ تہنا آں
دَمبرتگاں
زِی کہ ما تئی بدن
سُہب ءَ مینتگ ءُ درائیں شپ ءَ تِنگ اِتگ
مرچی دیم ءَ گوزان اِنت ءُ چماں نئیت
مَن کہ آرٹسٹے آں
زردیں آس ءَ را سبزیں گلابے کناں
درائیں واب ءُ ھیال
گاریں مُرگانی بال
جِند ءِ پیشانی ءَ ٹنگ اتنت
جنز اِتاں
زُوم چاگرد اَنت تہت ءِ منی پادگ ءَ
لِک کپنت
نیم راہ ءَ رسنت ءُ کپنت
گوات ءِ آواز نئیت
ھور ءَ اُوں بس کتگ
چندیں ترْمپاں دریگ ءِ اے کانچ ءِ سرا
چو منا زِندگ اَنت۔